Monsieur HR sur 4 juillet 2019 Ă 7h43 L’Irande Ă©crasĂ©e par le soleil, c’est inattendu. BientĂ´t une photo d”un oranger sous le ciel irlandais”? J’aime bien le graphisme typographique et son ombre qui traverse la photo verticalement. Peut on disposer de la traduction ? Dans ma famille bretonne on disait que l’arrière grand père parvenait Ă se comprendre avec les irlandais de passage.
Monsieur HR sur 4 juillet 2019 Ă 7h44 Bourvil, la balade irlandaise: https://www.youtube.com/watch?v=UF1WNxsjZcM
Matoufilou sur 4 juillet 2019 Ă 11h57 Un cĂ´tĂ© Bauhaus en Irlande, Ă©tonnant ! L’effet est intĂ©ressant, mais comme sur la vue prĂ©cĂ©dente c’est une verticale Ă l’Ă©troit. MĂªme si c’est peut-Ăªtre ce qui rend la vue intĂ©ressante (tout s’Ă©chappe — horizontalement, verticalement — et l’Ă©quilibre se fait quand mĂªme, par on ne sait quel miracle — le talent du photographe, assurĂ©ment).
Estienne sur 4 juillet 2019 Ă 22h51 @ Mr HR : on est dans la pĂ©ninsule de Dingle, au cÅ“ur d’un pays oĂ¹ seule la langue des anciens irlandais est utilisĂ© au point que les noms de lieux n’ont souvent pas de traduction dans la langue anglaise … Ici, on est tout au bout de l’Europe, arrĂªtĂ© dans un petit parking avec une vue extraordinaire sur cette pointe ultime du vieux continent. Sur cette route, on trouve rĂ©gulièrement ces mats sur lequel est Ă©crit le nom du lieu (le plus souvent en anglais mais pas ici). Il est Ă©crit : “Radharc na mBlascaodai” ce qui se lit (en anglais) : “rye-urk nam-LAS-kay-dee” … cherchez l’erreur ! Non, ce n’est pas le m minuscule devant le B majuscule. Le m donne le genre du mot dans la phrase … Un crucifix mais catholique, en fait la signalĂ©tique de la Wild Atlantic Way (WAW) qui prend la forme du vague blanche sur fond bleue. A cette extrĂ©mitĂ©, elle prend le nom de “Slea Head Drive” en anglais dans le texte. Pour l’oranger, je pense qu’il faudra attendre un peu mĂªme si j’ai ce jour-lĂ enfiler mon manteau de pluie avec sa capuche pour me protĂ©ger l’occiput du soleil qui ne faisait rien qu’Ă darder ses rayons sur nous …
Matoufilou sur 5 juillet 2019 Ă 11h07 Et lĂ -dessus, relire Nicolas Bouvier et son fameux “Journal d’Aran”, dont on a dĂ©jĂ , parlĂ© ici. De très chouettes pages sur cette vielle terre.
Monsieur HR sur 5 juillet 2019 Ă 16h47 Puisque nous entrons dans le jeu des rĂ©fĂ©rences, n’oublions pas le cinĂ©ma: https://www.ireland.com/fr-fr/itin%C3%A9raires/irlande-a-l-ecran/ , mĂªme si il est regrettable que le très LVEGien “L’homme d’Aran” de Flaherty n’y soit pas mentionnĂ©.
Monsieur HR sur 5 juillet 2019 Ă 17h07 Magnifique bande annonce : http://www.dvdclassik.com/critique/l-homme-d-aran-flaherty
Estienne sur 5 juillet 2019 Ă 18h58 Mais dans ce coin d’Irlande, ils parlent beaucoup de “la fille de Ryan” qui a rĂ©vĂ©lĂ© cette cĂ´te de Dingle …
L’Irande Ă©crasĂ©e par le soleil, c’est inattendu. BientĂ´t une photo d”un oranger sous le ciel irlandais”?
J’aime bien le graphisme typographique et son ombre qui traverse la photo verticalement. Peut on disposer de la traduction ?
Dans ma famille bretonne on disait que l’arrière grand père parvenait Ă se comprendre avec les irlandais de passage.
Bourvil, la balade irlandaise:
https://www.youtube.com/watch?v=UF1WNxsjZcM
Un côté Bauhaus en Irlande, étonnant !
L’effet est intĂ©ressant, mais comme sur la vue prĂ©cĂ©dente c’est une verticale Ă l’Ă©troit. MĂªme si c’est peut-Ăªtre ce qui rend la vue intĂ©ressante (tout s’Ă©chappe — horizontalement, verticalement — et l’Ă©quilibre se fait quand mĂªme, par on ne sait quel miracle — le talent du photographe, assurĂ©ment).
J’aime beaucoup ce paysage gĂ©omĂ©trique
Il y a lĂ quelque chose d’un crucifix.
@ Mr HR : on est dans la pĂ©ninsule de Dingle, au cÅ“ur d’un pays oĂ¹ seule la langue des anciens irlandais est utilisĂ© au point que les noms de lieux n’ont souvent pas de traduction dans la langue anglaise … Ici, on est tout au bout de l’Europe, arrĂªtĂ© dans un petit parking avec une vue extraordinaire sur cette pointe ultime du vieux continent. Sur cette route, on trouve rĂ©gulièrement ces mats sur lequel est Ă©crit le nom du lieu (le plus souvent en anglais mais pas ici). Il est Ă©crit : “Radharc na mBlascaodai” ce qui se lit (en anglais) : “rye-urk nam-LAS-kay-dee” … cherchez l’erreur ! Non, ce n’est pas le m minuscule devant le B majuscule. Le m donne le genre du mot dans la phrase … Un crucifix mais catholique, en fait la signalĂ©tique de la Wild Atlantic Way (WAW) qui prend la forme du vague blanche sur fond bleue. A cette extrĂ©mitĂ©, elle prend le nom de “Slea Head Drive” en anglais dans le texte. Pour l’oranger, je pense qu’il faudra attendre un peu mĂªme si j’ai ce jour-lĂ enfiler mon manteau de pluie avec sa capuche pour me protĂ©ger l’occiput du soleil qui ne faisait rien qu’Ă darder ses rayons sur nous …
Merci pour ces précisions intéressantes.
Et lĂ -dessus, relire Nicolas Bouvier et son fameux “Journal d’Aran”, dont on a dĂ©jĂ , parlĂ© ici.
De très chouettes pages sur cette vielle terre.
Houla, manquent 2 virgules et un i. Ça relĂ¢che !
Puisque nous entrons dans le jeu des rĂ©fĂ©rences, n’oublions pas le cinĂ©ma: https://www.ireland.com/fr-fr/itin%C3%A9raires/irlande-a-l-ecran/ , mĂªme si il est regrettable que le très LVEGien “L’homme d’Aran” de Flaherty n’y soit pas mentionnĂ©.
http://www.dvdclassik.com/critique/l-homme-d-aran-flaherty
Magnifique bande annonce : http://www.dvdclassik.com/critique/l-homme-d-aran-flaherty
Mais dans ce coin d’Irlande, ils parlent beaucoup de “la fille de Ryan” qui a rĂ©vĂ©lĂ© cette cĂ´te de Dingle …