« Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus, singula dum capti circumvectamur amore »




Matoufilou

La « déchirure » propre à la photo, c'est qu'elle ne fait exister son objet qu'en le faisant disparaître.
5 Commentaires
  1. “Nous sommes captifs d’un singulier amour des choses insignifiantes, tandis que le temps fuit, de manière irréparable.” (je traduis la fameuse formule de Virgile à ma sauce, mais le sens est là).
    Je vous accorde qu’ici la chose n’est pas totalement insignifiante (quoi de plus important que l’amour d’une mère ?), mais sur le fond vous m’avez compris… En ces temps où la part des choses entre accessoire et essentiel devient difficile à faire, c’est un rappel qui me semblait utile.

  2. Le rapprochement est saisissant mais la différence de traitement est un peu trop prononcée à mon goût.
    MRVR
    PS peut on avoir la traduction de la citation ? Par exemple, en verlan.

  3. @ RV : La traduction est dans mon message précédent.
    Je te la fais en plus courte : “kestuglandes alors ktu vas clamcer ?”
    Sur le traitement, c’est l’idée : traitement en majesté puis traitement dégradé.
    T’es ça maintenant, tu s’ras ça demain ! Et ouaih, mon pôto, on en est tous là !

  4. L’outrage du temps coûte encore plus cher que l’outrage à agent (de la force publique).
    MRVR

  5. On a l’impression d’une ébauche pour celle de gauche. Quant à celle de droite, ce n’est pas du granit ! Il résiste mieux que ça !

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *